Revija Gozdovnik 2000 št. 10
Namig: Po reviji lahko listaš s puščicami levo/desno ali uporabiš tipke na tipkovnici.
Za premikanje po traku in po reviji lahko uporabljaš kolešček na miški.
Vemo da je zoprno, da se besedila na straneh ne da označiti in kopirati. Ker je iz tehničnih razlogov to težko narediti, je prepis besedila TUKAJ.
Ne obljubimo, da je prepis 100% pravilen, je pa boljši kot pretipkavanje na roke.
Za premikanje po traku in po reviji lahko uporabljaš kolešček na miški.
Vemo da je zoprno, da se besedila na straneh ne da označiti in kopirati. Ker je iz tehničnih razlogov to težko narediti, je prepis besedila TUKAJ.
Ne obljubimo, da je prepis 100% pravilen, je pa boljši kot pretipkavanje na roke.
Prepis besedila 
TABORNIŠKI SLOVARČEK
Si morda že srečal/a kakšnega skavta ali skavtinjo iz tuji- no, nemščino in italijanščino. Drugi prazni prostorčki pa
ne? Če še ne, te pa to zagotovo še čaka, saj se najbrž name- so namenjeni jeziku, ki ga izbereš sam/a - če imaš na pri-
ravaš udeležiti vsaj enega mednarodnega tabora. Na to pa mer dopisovalca iz Švedske, ga kar pobaraj, kako se tem
se je najbolje pripraviti že zdaj, in to tako, da se naučiš izrazom pravi v švedščini. Ni treba, da si zapomniš vse izraze
nekaj najosnovnejših izrazov povedati tudi v tujem jeziku. v vseh teh jezikih - dovolj je, da se jih naučiš nekaj: si
Saj vendar nočeš samo ugibati, o čem se pogovarjajo okrog predstavljaš, kako lahko presenetiš nekega kitajskega skav-
tebe, kajne? Zato je Gozdovnik pripravil večjezični slovar- ta, če ga boš ob srečanju pozdravil/a v kitajščini?
ček za prvo pomoč. Izraze smo prevedli samo v anglešči- pripravila Tanja
5. nasvidenje
1. Živjo A: goodbye
A: hi/hello N: auf Wiedersehen
N: hallo/servus (izg. aufiderzeen)
I: ciao (izg. čao) I: arrivederci
(izg. arivederči)
6. prijatelj/ica
2. jaz sem ... A: friend
A: I am N: der Freund /
N: ich bin (izg. ih bin) die Freundin
I: (io) sono (izg. frojnd, frojndin)
I: lamico / lamica
3. skavt
7. rutka
A: scout
A: scarf
N: der Pfadfinder
N: das Halstuch
I: il scout
I: il fazzoletto
(izg. facoleto)
4. prihajam iz Slovenije
A: I come from Slovenia
N: ich komme aus Slowenien 8. kompas
I: (io) vengo da Slovenia A: compass
N: der Compass
I: il compasso
9. šotor
A: tent
N: das Zelt (izg. celt)
I: la tenda
KOTLIČEK: Nora prednovoletna zabava je pred tabo, sploh, če
jo boste praznovali skupaj s kakšnim drugim rodom ...
Utegneš namreč spoznati neko zelo zanimivo osebo
nasprotnega spola.
10. tabor
A: camp
N: der Lager
I: il campo
11. gozd
A: forest VRVICA: 22. decembra ob 14:35 se boš soočil/a z neko
težavo, ki jo boš rešil/a šele 17. januarja ob 9:46. Ne
N: der Wald verjameš? Prav imaš, res smo te potegnili za nos! To pa zato,
I: il bosco da prihodnjič ne boš tako naivno verjel/a prav vsemu, kar
piše v horoskopih!
12. gora
A: mountain
N: der Berg
I: la montagna (izg. montanja)
ŠOTORKA: Čeprav te bo v prihodnjih dneh doletelo nekaj
neprijetnosti, te to ne bo preveč potrlo. Tako je tudi prav, saj
mora biti tabornik dobre volje. Če pa že gre kaj zelo narobe,
pa si zapomni, da za dežjem vedno posije sonce.
13. reka
A: river
N: der Fluss Še to: na nekem mednarodnem
I: il fiume taboru je bil v skupini vaše uredni-
ce tudi skavt iz Kuvajta, ki je go-
voril samo arabsko - težava je
14. jezero nastala zato, ker tega jezika ni
A: lake znal nihče drug. Udeleženci pa so
N: der See (izg. Ze) kmalu ugotovili, da se da s pomoč-
I: il lago jo gest in risanja na košček papirja
marsikaj dogovoriti. In še nekaj
arabskih besed so se naučili, on pa
15. izlet angleških in francoskih. Zato ne
A: trip obupaj, ko srečaš neznanca, pa se
N: der Ausflug ti zdi, da ga nič ne razumeš! Malo
I: la gita (izg. džita) truda, pa bo.

